Francuski jezik
C1 — Napredni nivo

Francuski C1 — napredna sintaksa, akademski stil, idiomi i savršena preciznost.

A1 A2 B1 B2 C1
01

Napredna sintaksa

Syntaxe avancée — constructions complexes

Na C1 nivou savladavamo složene sintaksičke strukture francuskog: participijalne obrte, gérondif i napredne nominalizacije koje su karakteristične za akademski i književni jezik.

StrukturaPrimerSrpski
Participe présentEn parlant français, j'ai rencontré des amis.Govoreći francuski, upoznala sam prijatelje.
Gérondif (en + part.)C'est en forgeant qu'on devient forgeron.Kovajući, postaje se kovač. (prak. čini majstora)
Proposition absolueLes cours terminés, elle est rentrée chez elle.Pošto su se časovi završili, vratila se kući.
Subj. imparfait (liter.)Il voulait qu'elle fût heureuse.Hteo je da bude srećna. (literarno)
02

Akademski francuski

Le français académique et professionnel

Akademski francuski karakteriše formalni registar (soutenu), pasivne konstrukcije, nominalizacija i precizna terminologija.

CourantAcadémique/SoutenuSrpski
direaffirmer / soutenir / constatertvrditi / konstatovati
montrerdémontrer / mettre en évidence / illustrerdemonstrirati / ilustrovati
penserconsidérer / estimer / envisagersmatrati / proceniti
utiliseremployer / recourir à / mobiliserkoristiti / primeniti
trouverconstater / identifier / dégagerkonstatovati / identifikovati
03

Diskursni markeri

Les articulateurs logiques — niveau avancé

Na C1 nivou vladamo naprednim diskursnim markerima koji organizuju akademski i poslovni tekst u francuskom.

FunkcijaMarkeri
dodavanjede plus, par ailleurs, en outre, qui plus est, överdies
kontrastcependant, néanmoins, toutefois, en revanche, or
posledicapar conséquent, ainsi, c'est pourquoi, dès lors, il s'ensuit que
zaključaken conclusion, en somme, en définitive, pour conclure, en guise de conclusion
preciziranjeen particulier, notamment, c'est-à-dire, à savoir, autrement dit
04

Poslovice i idiomi

Proverbes et expressions idiomatiques

Francuski ima bogatu tradiciju pословica i aforizma. Na C1 vladamo naprednim idiomima i razumemo njihov kulturni kontekst.

PoslovicaSrpski ekvivalent
Mieux vaut tard que jamais.Bolje ikad nego nikad.
Les absents ont toujours tort.Odsutni su uvek krivi.
Vouloir, c'est pouvoir.Ko hoće, taj može.
Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier.Ne stavljaj sva jaja u jednu korpu.
L'habit ne fait pas le moine.Ne sudi po spoljašnjosti — odelo ne čini čoveka.
05

Stilistika i nijanse

Stylistique — les nuances du français

Na C1 nivou razumemo suptilne stilske razlike između formalnog i neformalnog francuskog, između pisanog i govornog, i između regionalnih varijeteta.

AspektPrimerNapomena
Ne izostavljanje (pisani)Je ne sais pas. (pisani/formal.)Ne mora se izostaviti u formalnom kontekstu
Subj. imparfaitBien qu'il fût tard... (literary)Arhaičan ali prisutan u visokom stilu
Inversion rhétoriqueAinsi parla-t-il. (liter.)Inverzija za stilski efekat u književnosti
Vouvoiement élargiOn vous prie d'agréer... (poslovno)Formule poštovanja u poslovnim pismima
06

Vežbanja

Proveri svoje znanje

Mini test — French C1

Izaberi tačan odgovor

1. Gérondif u francuskom gradi se sa:

Aparticipe passé
Ben + participe présent
Cinfinitif

2. Akademski ekvivalent od dire je:

Amontrer
Baffirmer / soutenir
Cutiliser

3. Diskursni marker za kontrast je:

Ade plus
Bcependant / néanmoins
Cpar conséquent

4. Pословица L'habit ne fait pas le moine znači:

AMoine je uvek u halji
BOdelo ne čini čoveka
CMieux vaut tard que jamais

5. Subjonctif imparfait se koristi u:

Asvakodnevnom govoru
Bknjiževnom i visokom formalnom stilu
Cregionalnim dijalektima

Tvoj rezultat

0/5

🎓

Čestitamo!

Od A1 do C1.

Zakaži čas